Изречения в два стиха. Тхерагатха. (THAG-2.)
II.13 – Хераннякани {Heraññakani, vv. 145-146}
Дни и ночи пролетают.
Жизнь подходит к концу.
Для смертных иссякает короткий срок их жизни,
подобно воде в пересыхающем мелком ручье.
Но невежественный человек,
творя дурные поступки,
не осознаёт, что позже
они обернутся горечью для него:
зло вернётся к нему как результат.
II.16 – Махакала {Mahakala, vv. 151-152}
Эта смуглая женщина
[подготавливая труп к сожжению]
– похожая на ворона, огромная –
ломает бедро, затем и другое бедро,
ломает руку, затем и другую руку,
раскалывает голову,
как горшок с творогом.
Она сидит возле наваленных
[расчленённых трупов].
Кто бы ни делал накоплений,
тот в неведении, глуп он:
вновь и вновь будет возвращаться он
к страданиям и мукам.
Проницательный не делает накоплений.
Пусть никогда я не буду лежать
с головой, которую вновь раскололи с треском.
II.24 – Валлия {Valliya, vv. 167-168}
Что должно быть сделано
с твёрдой настойчивостью,
что должен сделать тот,
кто хочет достичь Пробуждения,
то сделаю я.
Я не проиграю, поражения не будет.
Глядите: вот настойчивость и старание!
Вы показали мне прямой путь –
погружение в Бессмертие.
Благодаря проницательности
я достигну цели.
Знайте, это будет подобно тому,
как воды Ганга достигают моря.
II.26 – Пуннамаса {Punnamasa, vv. 171-172}
Отбрасывая пять помех с тем,
чтобы достичь непревзойденного покоя,
свободного от ярма [Сансары],
взяв в качестве зеркала Дхарму,
чтобы знать и видеть себя,
я размышляю над этим телом:
о теле в целом, о том, что внутри и вне тела,
о делении на моё и чужое.
Каким бесполезным и пустым выглядит оно!
II.27 – Нандака {Nandaka, vv. 173-174}
Прекрасный породистый конь,
споткнувшись, восстановит положение тела,
и, чувствуя ещё большую настойчивость,
понесёт бесстрашно своего всадника.
Подобным образом вспоминайте и обо мне:
совершенный в виденье,
ученик Достигшего Правильного Пробуждения,
Благородное дитя Пробудившегося,
он – сын Пробудившегося.
II.30 – Канхадинна {Kanhadinna, vv. 179-180}
Посещая благородных,
многократно слушая Дхарму,
я шёл прямым путём,
ведущим к Бессмертию.
Страсть к становлению убита мной,
более не проявится во мне эта страсть.
Не будет её ни в будущем,
ни в настоящем,
её уже нет.
II.37 – Сона Потирьяпутта {Sona Potiriyaputta, vv. 193-194}
Не до сна,
ночь надела гирлянду
из зодиакальных звёзд.
Ночь для осознающего –
время для осознавания.
Если я вдруг упаду с плеча моего слона,
и животное с бивнями затопчет меня,
то для меня смерть в борьбе лучше,
чем выжить, потерпев поражение.

Переведенно Thanissaro Bhikkhu


Подписка на буддийские новости





